Ένα ξεχωριστό «Ελληνο-τουρκικό Λεξικό» κυκλοφόρησε στην Τουρκία

Η επιβίωση της ελληνικής γλώσσας σε πολλά χωριά του ανατολικού μικρασιατικού Πόντου  -στη σημερινή βορειοανατολική Τουρκία- είναι γνωστή στους ερευνητές από παλιά. H πρόσφατη έκδοση του λεξικού του εμβριθούς μελετητή Vahit Tursun με τίτλο  “ROMEİKA - TÜRKÇE SÖZLÜK (Trabzon Rumcası)” από τις εκδόσεις  Heyamola της Κωνσταντινούπολης...

Η επιβίωση της ελληνικής γλώσσας σε πολλά χωριά του ανατολικού μικρασιατικού Πόντου  -στη σημερινή βορειοανατολική Τουρκία- είναι γνωστή στους ερευνητές από παλιά. H πρόσφατη έκδοση του λεξικού του εμβριθούς μελετητή Vahit Tursun με τίτλο  “ROMEİKA – TÜRKÇE SÖZLÜK (Trabzon Rumcası)” από τις εκδόσεις  Heyamola της Κωνσταντινούπολης καταχώρησε οριστικά πλέον στην διεθνή ακαδημαϊκή κοινότητα τη μορφή αυτή της ελληνικής γλώσσας που ακόμα επιβιώνει στη βορειοανατολική Τουρκία. 14.400 λέξεις και 8.500 φράσεις που περιέχουν τις αντίστοιχες λέξεις από ανέκδοτα, στιχάκια, ποιήματα, παροιμίες, ιστορίες κ.λπ  απλώνονται στις 610 σελίδες μιας ιδιαίτερα επιμελημένης και πολυτελούς έκδοσης. Η έρευνα αυτή έχει μια επιπλέον αξία γιατί καταγράφονται για πρώτη φορά  τρεις χιλιάδες ελληνικές λέξεις άγνωστες στην υπόλοιπες γλωσσικές μορφές των ελληνικών και ακατάγραπτες έως σήμερα.

Για την αξία της συγκεκριμένης γλωσσικής μορφής των ελληνικων, ο Βρετανός ελληνιστής και γλωσσολόγος Peter Mackridge γράφει: «Η ποντιακή ελληνική έχει διατηρήσει την αρχαία ελληνική σειρά των λέξεων (ρήμα + αντωνυμία αντικειμένου), ενώ στη νεοελληνική η σειρά αντιστρέφεται (αντωνυμία αντικειμένου+ ρήμα).
Η ποντιακή ελληνική έχει διατηρήσει την προφορά του αρχαίου ελληνικού [ε] ως [ε], ενώ στη νεοελληνική γλώσσα το «ήτα» στο μέσον του «αγαπήσαμε» προφέρεται [i]…. Ως ειδικός της ελληνικής γλώσσας και του πολιτισμού, θεωρώ θαυμαστό το γεγονός ότι τόσες πολλές λέξεις και γραμματικά φαινόμενα της αρχαίας ελληνικής γλώσσας που εξαφανίστηκαν από την νεοελληνική που ομιλείται στην Ελλάδα σήμερα σώζονται στα στόματα εκείνων που εξακολουθούν να ζουν στις κοιλάδες και τα παρχάρια του Πόντου….»

Οι πρώτες εμφανίσεις

Η γνώση για την επιβίωση αυτής της ελληνικής γλωσσικής μορφής έλαβε πολύ συγκεκριμένη μορφή από τη στιγμή που εμφανίστηκαν διανοούμενοι από τον ίδιο τον  ελληνόφωνο πληθυσμό. Η έκδοση το 1996 μιας πρωτόλειας γλωσσολογικής αποτύπωσης από τον Omer Asan  με τίτλο “Pontos Kulturu” ξάφνιασε πολλούς στην Ελλάδα και στην Τουρκία. Παράλληλα ενόχλησε αρκετούς από το βαθύ κεμαλικό κράτος της Τουρκίας με αποτέλεσμα να αντιμετωπίσουν το εγχείρημα με διώξεις και με καταστολή.

Διαβάστε όλο το θέμα στο TVXS.gr


Σχολιασμός

Γράψτε το σχόλιό σας

ΕΤΑΙΡΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ

ΕΠΩΝΥΜΙΑ: NOVA TELECOMMUNICATIONS & MEDIA ΜΟΝΟΠΡΟΣΩΠΗ ΑΝΩΝΥΜΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ (δ.τ. NOVA M.A.E.)

ΑΦΜ: 099936189, ΔΟΥ ΦΑΕ ΑΘΗΝΩΝ

ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ: ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΑΘΗΝΩΝ 106, ΑΘΗΝΑ, 104 42

ΤΗΛ: 210-6158000, E-MAIL: info@novasports.gr

ΙΔΙΟΚΤΗΤΡΙΑ ΕΤΑΙΡΕΙΑ: NOVA M.A.E. ΜΕΛΟΣ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΕΤΑΙΡΕΙΩΝ “UNITED GROUP OF COMPANIES”

ΝΟΜΙΜΗ ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ: ΚΥΡΙΑΚΗ ΣΙΛΒΕΣΤΡΙΑΔΟΥ

ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΤΡΙΑ ΙΣΤΟΣΕΛΙΔΑΣ: ΚΥΡΙΑΚΗ ΣΙΛΒΕΣΤΡΙΑΔΟΥ

ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ: ΓΕΩΡΓΙΟΣ ΛΙΩΡΗΣ

ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΣΥΝΤΑΞΗΣ: ΒΑΣΙΛΕΙΟΣ ΔΟΥΚΑΣ

ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ ΤΟΥ ΟΝΟΜΑΤΟΣ ΤΟΜΕΑ (DOMAIN NAME): NOVA M.A.E.